Published : 2025-12-21

English vs. Māori – Bi-lateral Interfaces and Phonological Loanword Interpretations

dr hab. Krzysztof Jaskuła



Abstract

This paper concerns linguistic interactions between English and Māori as another example of loanword adaptation. As the prevalent language, English began to influence Māori in New Zealand a couple of centuries ago. Ordinarily, the speakers of English imposed their vocabulary on the Māori community. Crucial in this article is the phonological adaptation of English words into Māori, with special attention paid to the simplification of consonant clusters. This process is occasionally far from straightforward, especially when two or three English consonants in a row require phonological reinterpretation. Moreover, this paper is in line with the recent views that what happens in adaptation need not always be phonological. On the other hand, the apparently dominated linguistic community has found a way to influence New Zealand English vowels and contribute a few lexical items to that language. This paper also proposes a diagram in which the vowels of Māori are represented on the Cardinal Vowel Scale.

Keywords:

consonant group decomposition, Māori, New Zealand English, Cardinal Vowels, svarabhakti



Details

References

Statistics

Authors

Download files

PDF
EPUB
HTML

Citation rules

Jaskuła, K. (2025). English vs. Māori – Bi-lateral Interfaces and Phonological Loanword Interpretations. Facta Simonidis, 18(2), 449–467. https://doi.org/10.56583/fs.2855

Altmetric indicators


Cited by / Share


Publisher
Wydawnictwo Akademii Zamojskiej
ul. Pereca 2, 22-400 Zamość
tel.: +48 84/638 34 44;
tel. kom. +48/ 790 331 087
fax: +48 84/ 638 35 00
University
Akademia Zamojska
ul. Pereca 2, 22-400 Zamość
tel. 84 638 34 44
fax 84 638 35 00
e-mail: rektorat@akademiazamojska.edu.pl
About:
Copyright 2021 by
OJS Support and Customization by LIBCOM
Platform & workfow by OJS/PKP